вторник, 2 августа 2011 г.

Тысяча Невестьсот Восемьдесят Четыре


Так получилось, что на два дня я выпала из жизни. Точнее на 6 часов. Нет, я не спала, я – читала! Давненько не было книги, от которой чисто физически невозможно оторваться, только моя забывчивость предотвратила позор с чтением на рабочем месте художественной литературы и растянула этот процесс на целых два дня. Но вернувшись с работы и едва переступив порог квартиры, я схватила книгу и попала в мир, над которым взошло две луны. Стоп. Никаких спойлеров, а то мой муж меня проклянет и домой не пустит, он то еще не читал (а как бы он читал? Книга-то бумажная ОДНА и ее  я не выпускала из рук) нового романа Харуки Мураками «1Q84». 


Коли уж о сюжете говорить мне строго настрого запрещено, браком своим я дорожу и жить хочу долго, поделюсь своими мыслями о чувстве опустошения. У меня до него, слава богу, еще не дошло – впереди у меня еще и второй том этого замечательного романа, но ощущение неизбежности окончания этой истории уже коснулось и меня. Я не смогла начать вчера читать вторую книгу – это конец? А какого переводчику? Если не несколько лет, то больше года точно ушло у Дмитрия Коваленина на переложение слов Харуки Мураками на наш родной язык. Читается на одном дыхании, легко и словно события разворачиваются у тебя перед глазами, а вовсе не складываются из черных буковок, знаков препинания и пробелов, отпечатанных на белой бумаге. Месяцами автор перевода подбирал эквиваленты японскому и делал роман родным русскому читателю, жил в нем и дышал в одном ритме. А я отмахала его за 6 часов и подумала: «Третий том! Срочно! Дайте!» И лишь следом: «Коваленин! СПАСИБО!»